Câu 101
What is a strategy for translating fixed expression?
phone +84 000 000 000
email support@example.com
121 câu hỏi, 121 câu có thể luyện tập ngay.
What is a strategy for translating fixed expression?
What is the best translation of the sentence below?
“Finding a good way to get rid of garbage is a problem that faces many municipalities today.”Which is the best translation of the excerpt?
Vào học ở trường điện ảnh, trong ba học kỳ đầu Diệu Lỉnh học hành rất tốt, nhưng sau đó bị đuổi học vì lơ là học tập, bướng bỉnh và gây ảnh hưởng xấu cho các bạn. Bố Diệu Linh coi đây là cái cớ dề cấm cô tiếp tục ý tưởng theo học ngành biểu diễn. Ông tìm cho cô một chân làm văn phòng ở một công ty lớn tại TP Hồ Chí Minh.
What is the correct Vietnamese meaning of “a piece of cake”?
Cô ta giả vờ như rất vâng lời cha mẹ vì nó mang lại cho cô một cái vé đi TP Hồ Chí Minh.
When enclosing a linguistic element in quotes, the author can have purposes ..?
“Về chức năng hành chính, đình là chỗ để họp bàn các "việc làng", để xử kiện, phạt vạ, ... theo những quy ước của làng.”?
Which one best translation for ‘the composite nature’ in the sentences below:
“The second, and following from 1, is that heritage is not a matter of separate dots on a map where individual sites or buildings are separately listed. The cultural landscape idea means that everything is interconnected because of the composite nature of cultural landscapes. People find the attachment, and therefore heritage values, in these interconnections.”
What is the best translation of the sentence below?
“But it is not clear that nationalism represents an irreconcilable contradiction in the heart of liberalism.”
What is the best translation of the sentence below?
“In the past, it was thought, and to a certain extent still is, that only those who are emotionally unstable could be hypnotized.”
What is the best translation of the sentence below?
“She could not forget him however hard she tried.”
The intention of the author is expressed by methods ...?
Which one below is an example of words/phrases that contain implications?
Who said this sentence?
“The meaning of words is determined by syntactic content and cultural content.”
What should be avoided when translating if you want to have a good contextual translation?
To deal with collocation, what types of translation methods that translators can apply?
Which one is the best translation of the sentence below?
“Vào giữa năm 1900 và 1930 chúng ta thấy xuất hiện sự phát triển có tính chất cách mạng trong tiểu thuyết Anh. Những sự phát triển này bao gồm cả chủ đề mới, văn phong và kỹ thuật mới, cuối cùng dẫn đến sự thay đổi tư duy tận gốc về mốì quan hệ giữa hư cấu và hiện thực”.
What is collocation in a language?
Is it true that the use of collocation is fixed in all writing styles?
Đăng nhập hoặc tạo tài khoản để lưu lịch sử luyện tập.