Câu 141
沿边金融综合改革
phone +84 000 000 000
email support@example.com
222 câu hỏi, 222 câu có thể luyện tập ngay.
沿边金融综合改革
中国已经开始为部分东盟国家提供北斗导航服务。
Kéo và thả các từ, cụm từ thích hợp vào chỗ trống trong đoạn văn tiếng Việt
东兴边民何深庭曾是“地摊银行”的常客,(A)以前大大小小的贸易货款进出都要通过“地摊银行”,风险较大。作为沿边金融改革的见证者,(B)何深庭用 “快、稳、” 来评价如今的边贸结算:快——当天办结,当天到账;(C)稳——国有银行结算渠道,资金安全;赚——合理的汇率,减轻结算成本。
Anh Hà Thâm Đình, cư dân biên giới Đông Hưng, từng là khách hàng thường xuyên của “ngân hàng đường phố”. Trước đây, mọi khoản tiền nhỏ sẽ phải thông qua “ngân hàng đường phố”, Blank 1 Câu hỏi 11 rủi ro rất lớn. Là một nhân chứng của cải cách tiền tệ vùng biên giới, Hà Thâm Đình đánh giá việc thanh toán thương mại biên giới ngày nay Blank 2 Câu hỏi 11 : nhanh- xử lý chuyển khoản và nhận tiền trong ngày; Blank 3 Câu hỏi 11 , tiền tệ đảm bảo; Kiếm tiền- Tỷ giá hối đoái hợp lý làm giảm chi phí thanh toán.
Nối từ bên cột trái với nghĩa tương ứng bên cột phải
在 2005 年-2011年越南纺织服装出口附加值大幅提高,从 30.2%提高到 47.8%。
中国带动世界经济高质量发展, 2018 年中国经济将持续稳中有进
推动西部大开发不断迈上新台阶。
Kéo và thả các từ, cụm từ thích hợp vào chỗ trống trong đoạn văn tiếng Việt
在国内,中国经济连续下行 6 年之后出现小幅反弹迹象,国内民间投资增幅明显,消费结构进一步升级,出口回暖。而且从全球来看,世界经济的复苏也将为中国经济稳定增长提供良好的外部环境。美国、日本以及欧洲经济体国内实际 GDP 增速稳定在 2.0%-2.5%的增长区间。
Trong nước, nền kinh tế Trung Quốc Blank 1 Câu hỏi 1 sau 6 năm suy giảm liên tiếp. Đầu tư tư nhân trong nước tăng đáng kể, cơ cấu tiêu dùng tiếp tục được nâng cấp và Blank 2 Câu hỏi 1 Và từ góc độ toàn cầu, sự phục hồi của nền kinh tế thế giới cũng sẽ tạo môi trường bên ngoài tốt cho sự tăng trưởng kinh tế ổn định của Trung Quốc. Blank 3 Câu hỏi 1 đã ổn định ở mức tăng trưởng 2,0% -2,5%.
Kéo và thả các từ, cụm từ thích hợp vào chỗ trống trong đoạn văn tiếng Việt
作为双边数字合作的重要载体,中国—东盟信息港经过近5年建设,正逐步成为以广西为支点的信息枢纽。项目内已建成 3 条国际通信海缆、12 条国际陆地光缆和 13 个重要通信节点,中国已与泰国、老挝等 9 个东盟国家建立了双边技术转移工作机制。
Blank 1 Câu hỏi 2 , sau gần 5 năm xây dựng, Cảng thông tin Trung Quốc-ASEAN đã có Blank 2 Câu hỏi 2 . Ba tuyến cáp ngầm liên lạc quốc tế, 12 tuyến cáp quang mặt đất quốc tế và 13 nút liên lạc quan trọng đã được xây dựng trong khuôn khổ dự án. Blank 3 Câu hỏi 2
Nối từ bên cột trái với nghĩa tương ứng bên cột phải
一如既往
Kéo các đáp án A,B,C với phần tiếng Trung được gạch chân
据全球商业信息公司纺织展望国际纺织情报称,越南已经设定目标,到2020年, Blank 1 Câu hỏi 6 跻身世界五大纺织服装生产和出口国家,同时促进社会进步和环境福祉。以价值计算, Blank 2 Câu hỏi 6 到 2020 年越南纺织服装业出口目标在 200-220亿美元。 Blank 3 Câu hỏi 6 越南决心通过专业化、现代化和提高附加值,来实现这一飞跃。
现在世界各国竞相将数字经济作为抢抓新一轮科技革命和产业变革的新机遇。
人民健康是民族昌盛和国家富强的重要标志。
9 个东盟国家建立了双边技术转移工作机制。
Nối từ bên cột trái với nghĩa tương ứng bên cột phải
同比增长
中国已与东盟多国签署了双边货币交换协议。
Kéo các đáp án A,B,C với phần tiếng Trung được gạch chân
在中国, Blank 1 Câu hỏi 15 数字化和绿色发展已经成为了国家发展的重要战略,中国的数字化和绿色发展已经取得了非常好的成绩。同时, Blank 2 Câu hỏi 15 2020 年数字中国的经济规模占 GDP 比重近 4 成,并保持了 9.7%的高位增速, Blank 3 Câu hỏi 15 成为稳定经济的关键力量。
Kéo và thả các từ, cụm từ thích hợp vào chỗ trống trong đoạn văn tiếng Việt
作为双边数字合作的重要载体,中国—东盟信息港经过近5年建设,正逐步成为以广西为支点的信息枢纽。项目内已建成 3 条国际通信海缆、12 条国际陆地光缆和 13 个重要通信节点,中国已与泰国、老挝等 9 个东盟国家建立了双边技术转移工作机制。
Blank 1 Câu hỏi 3 , sau gần 5 năm xây dựng, Cảng thông tin Trung Quốc-ASEAN đã có Blank 2 Câu hỏi 3 . Ba tuyến cáp ngầm liên lạc quốc tế, 12 tuyến cáp quang mặt đất quốc tế và 13 nút liên lạc quan trọng đã được xây dựng trong khuôn khổ dự án. Blank 3 Câu hỏi 3
Đăng nhập hoặc tạo tài khoản để lưu lịch sử luyện tập.